vendredi 31 mars 2017

« Ne nous induis pas en tentation... »

Comme ce collègue blogueur, je suis gêné par l'expression  « ne nous laisse pas entrer en tentation », formule officiellement choisie pour remplacer le (maintenant) traditionnel « ne nous soumets pas à la tentation » de la patenôtre.
On entre en religion (par extension, en politique), pas en tentation !
Pourquoi ne pas dire « ne nous induis pas en tentation »* ? On induit bien en erreur, pourquoi pas en tentation ? La formule aurait l'avantage d'être plus proche de l'expression latine. Le seul prétexte allégué est que « le sens du verbe "induire" n’est plus suffisamment "courant" pour être d’un usage clair ». Mais à l'usage, répétée par des millions de bouches francophones, l'expression deviendrait courante, justement. Et je ne comprends pas les gens qui sacrifient la pureté de la langue à une clarté douteuse.

Ces reformulations multiples ne trahissent-elles pas un trouble inconscient autour de l'idée même de tentation et celle de péché ?



* On trouve cette expression chez Huysmans, je crois.

2 commentaires:

  1. La traduction de mon enfance était "ne nous laisse pas succomber à la tentation". Dans cette formulation Dieu est celui qui sauve.
    Puis la formule est devenue: "Ne nous soumets pas à la tentation". L'expression: "Ne nous induit pas en tentation" est la même que la précédente; Dieu devient le tentateur, le provocateur.
    Peut-il être cela pour ceux qui se confient à Lui?

    Majeur

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Non, Dieu n'est pas le tentateur. Mais comme Dieu est omnipotent (souvenez-vous), c'est bien lui qui choisit de nous exposer à la tentation, de nous mettre à l'épreuve. Demander qu'il nous épargne de trop grandes tentations, ou qu'il nous remette nos péchés est parfaitement légitime, même si, en dernière instance, ça ne dépend pas de nous. Ce n'est qu'une prière.
      Je ne vois aucun problème avec les formules « ne nous soumets pas à la tentation » ou « ne nous induis pas en tentation ». Seules les expressions « ne nous laisse pas succomber à la tentation » et « ne nous laisse pas entrer en tentation » me gênent, pour des raisons différentes.

      Supprimer